-
1 лежать в постели
vgener. estar acostado (о больном), estar en cama, estar en la cama, guardar cama (о больном) -
2 лежать в постели
1) General subject: (больным) be on back, be on one's back, keep to bed, keep to one's bed, lie up, (больным) to be on (one's) back2) Medicine: keep one's bed3) Makarov: be on back (больным), keep to (one's) bed (о больном), lie sick, stay in bed -
3 подняться с постели
1) General subject: leave bed2) Makarov: leave( one's) bed (о больном)Универсальный русско-английский словарь > подняться с постели
-
4 прикованность к постели
General subject: decumbiture (о больном)Универсальный русско-английский словарь > прикованность к постели
-
5 лежать в постели
v1) gener. auf der Plauze liegen (болеть), bettlägerig sein (о больном), im Bett liegen2) colloq. (больным) auf der Näse liegen, auf der Streu liegen, in den Federn liegen3) book. das Bett hüten -
6 метаться в постели
vgener. in den Kissen wühlen (о больном) -
7 не вставать с постели
prepos.gener. das Bett hüten (о больном)Универсальный русско-немецкий словарь > не вставать с постели
-
8 встать с постели
vgener. abandonar la cama, levantarse de la cama, vestirse (о больном) -
9 оставаться в постели
vgener. garder le lit (о больном)Dictionnaire russe-français universel > оставаться в постели
-
10 лежать пластом в постели
vgener. plat in bed liggen (о больном)Russisch-Nederlands Universal Dictionary > лежать пластом в постели
-
11 лежать
1) ( находиться в горизонтальном положении) essere, stare2) (о человеке, животных) essere sdraiato, stare, giacere••лежать на печи — stare oziando, stare a fare niente
3) ( находиться в постели - о больном) essere a letto••4) ( быть погребённым) giacere5) ( покрывать поверхность) stare, esserci, coprire, giacere6) (находиться, помещаться) trovarsi, esserci••7) ( быть расположенным) essere situato8) (пролегать, проходить) andare, dirigersi9) ( располагаться каким-либо образом) stare••10) ( об обязанностях) gravare, incombere11) ( храниться) essere custodito* * *несов.1) giacere vi (e), stare disteso / sdraiato / coricatoлежа́ть на земле / на боку / на спине — giacere a terra / sul fianco / supino
2) ( о больном) stare a letto; giacere infermo книжн.; essere ricoverato / degente ( в стационаре)3) ( о предметах) essere vi (e), stare vi (e), trovarsi4) (располагаться, находиться) giacere, trovarsi5) (перев. по-разному)••душа / сердце не лежит к кому-чему разг. — non sentirsela di fare qc; non avere gusto ( a fare qc)
лежа́ть на печи / на боку — grattarsi la pancia
* * *vgener. cucciare, giacere, stare a sdraio, stare sdraiato -
12 метаться
v1) gener. irrlichtelieren, irrlichteln, irrlichterieren, irrlichtern, sich herumwerfen (о больном), sich hin- und herwerfen, toben, sich herumwerfen (напр. в постели - о больном), herumzucken (напр., о птице)2) colloq. herumtigern (как зверь в клетке), sich hin und her wälzen (во сне), sich rammeln3) avunc. herumtigern (как тигр в клетке) -
13 быть на ногах
1) General subject: be about, be on one's feet, be on the move, be up and about, to be about (не в постели-о больном), to be on (one's) feet, to be up and about, up2) Makarov: be out and about -
14 вставать
встатьвставать на что-л. — get* (up) on smth.
вставать из-за стола — get* up, или rise*, from the table
он уже встаёт ( о больном) — he is beginning to get up
больному нельзя вставать — the patient must remain in bed, или must keep his bed, или must not get up
встать на ноги (перен.) — become* independent; stand* on one's own feet
встать на путь (рд.) — choose* / follow the road (of)
2. ( о небесных светилах) rise*3. (в вн.; умещаться) go* (into), fit (into)4. (подниматься на защиту чего-л.) stand* upвстать грудью за что-л. — defend / champion smth. with all one's might; stand* up staunchly for smth.
5. ( возникать) arise*♢
вставать на колени — kneel*вставать на чью-л. сторону — take* smb.'s side, support smb.
вставать кому-л. поперёк дороги — bar smb.'s road; be in smb.'s way
-
15 лежать
1. lie*; (о больном тж.) keep* one's bed; (о вещах тж.) beкнига лежит в портфеле, на столе — the book is in the bag, on the table
лежать больным — be ill in bed, be laid up
лежать в лихорадке — be confined to bed with fever, be laid up with fever
лежать в дрейфе мор. — lie* to
2. ( быть расположенным) lie*, be situatedгород лежит на берегу моря — the town lies / is on the coast
3.:это лежит на его ответственности — he is responsible for it; it is incumbent on him
♢
лежать в основе — underlie*лежать на боку, на печи разг. — idle away one's time
у него душа не лежит (к) — he has a distaste (for), he has an aversion (to, from, for)
-
16 лежать
1) ( находиться в горизонтальном положении) lieон лежи́т на дива́не — he is lying on the sofa
кни́га лежи́т на столе́ — the book is lying on the table
лежа́ть! (команда собаке) — down!
2) (о больном: находиться в постели) keep one's bedлежа́ть больны́м — be ill in bed, be laid up
лежа́ть в лихора́дке — be confined to bed with fever, be laid up with fever
лежа́ть с воспале́нием лёгких — be down with pneumonia [njuː-]
лежа́ть в больни́це — be in hospital
до́ктор веле́л ему́ лежа́ть — the doctor told him to stay in bed
3) (о предметах - находиться, быть) be, lie; (быть расположенным тж.) be situatedключи́ лежа́т в карма́не — the keys are in the pocket
докуме́нты лежа́т в па́пке — the papers are kept in a folder
го́род лежи́т на берегу́ мо́ря — the town lies / is on the coast
доро́га лежи́т че́рез лес — the road runs through the forest
наш путь лежи́т на восто́к — we are heading / going east
5) (на пр.; находиться на чьей-л ответственности) be borne by, be the responsibility ofвсе расхо́ды лежа́т на зака́зчике — all expenses shall be borne / incurred by the customer
на ней лежа́т все забо́ты по до́му — she is the one who keeps house
вина́ за э́то лежи́т на вас — you are to blame for it
э́та обя́занность лежи́т на нём — it is his duty
отве́тственность за э́то лежи́т на нём — he is responsible for it; it is incumbent on him
••лежа́ть в дре́йфе мор. — lie to
лежа́ть в осно́ве — underlie
лежа́ть на боку́ [на печи́] (бездельничать) разг. — idle, idle away one's time
лёжа на боку́ (без усилий) разг. — lying abed; ≈ hands in one's pockets, with folded arms
брать всё, что пло́хо лежи́т — steal anything that is not watched [not nailed down]
у него́ душа́ не лежи́т (к) — he has a distaste (for), he has an aversion (to, from, for)
э́то лежи́т у меня́ на со́вести — it lies heavy on my conscience
-
17 пролежать
сов.1. муддате дароз кашидан, чанде хоб кардан (хобидаи хоб рафтан), муддате беҳаракат мондан; пролежать в постели до двенадцати часов то соати дувоздаҳ дар ҷойгаҳх дароз кашида хобидан // (о больном) муддате хобидан (хоб кардан), чанде бистарӣ шудан; он пролежал полгода в больнице вай ним сол дар беморхона хобид2. муддате хоб кардан (хобидан), як муддат мондан; письмо неделю пролежало на почте мактуб як ҳафта дар почта хобид3. что разг. аз нобоб хоб рафтан шах шуда мондан, хоб равондан, шах шудан, раг кашидан; я пролежал бок аз хоби нобоб паҳлуям шах шуд4. (продавить) маҷак (пачақ, миҷиқ) кардан, пахш (зер) кардан
См. также в других словарях:
отваля́ться — яюсь, яешься; сов. прост. Провести какое л. время в постели (о больном); отлежать. [Вережников:] Я вернулся вчера. Две недели отвалялся в госпитале. Салынский, Камешки на ладони … Малый академический словарь
отлежа́ть — жу, жишь, прич. страд. прош. отлёжанный, жан, а, о; сов. 1. (несов. отлеживать) перех. Долгим или неудобным лежанием вызвать онемение, покраснение и т. п. какой л. части тела. Отлежать себе руку. Отлежать бока. □ Одна щека у него была больше… … Малый академический словарь
УГОЛ — Брать/ взять с девятого угла. Сиб. О побочных доходах. СОСВ, 190. Из девятого угла. Сиб. Наобум, безосновательно, бездумно. Верш. 7, 122. Из за угла. Разг. Вероломно, тайно, исподтишка. ФСРЯ, 488; МФС, 103; Верш. 7, 122. Из под угла соляным… … Большой словарь русских поговорок
Лежать (сидеть) в углу — Пск. Тяжело болеть, не вставать с постели (о больном). СПП 2001, 75 … Большой словарь русских поговорок
Медицина — I Медицина Медицина система научных знаний и практической деятельности, целями которой являются укрепление и сохранение здоровья, продление жизни людей, предупреждение и лечение болезней человека. Для выполнения этих задач М. изучает строение и… … Медицинская энциклопедия
ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ — ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ. Содержание: I. Патологическая анатомия...........110 II. Классификация легочного туберкулеза .... 124 III. Клиника.....................128 IV. Диагностика ..................160 V. Прогноз..................... 190 VІ. Лечение … Большая медицинская энциклопедия
ПЛЕВРИТ — ПЛЕВРИТ. Содержание: Этиология..................... 357 Патогенез и пат. физиология ..."....... ЗБЭ Пат. анатомия ................... 361 Сухой П........... . ............ 362 Эксудативный П................... 365 Гнойный П … Большая медицинская энциклопедия
НОГА — Без задних ног. Разг. Шутл. Крепко, беспробудно (спать). БМС 1998, 404; БТС, 320, 286; ЗС 1996, 174; ФСРЯ, 281. Без ног. 1. Кар. О человеке, который не может ходить из за болезни ног. СРГК 4, 31. 2. Пск. Очень быстро, изо всех сил (бежать). СПП… … Большой словарь русских поговорок
Инсульт — I Инсульт Инсульт (позднелат. insultus приступ) острое нарушение мозгового кровообращения, вызывающее развитие стойкой (сохраняющейся более 24 ч) очаговой неврологической симптоматики. Во время И. происходят сложные метаболические и… … Медицинская энциклопедия
МЕДИЦИНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ I — МЕДИЦИНСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ I. История медицинского образования. Первые достоверные сведения о М. о. относятся к древнейшим историческим памятникам восточной культуры. В Месопотамии кодекс Хаммураби (около 2250 г. до н. эры) уже занимается врачебными … Большая медицинская энциклопедия
РЕВМАТИЗМ ОСТРЫЙ — РЕВМАТИЗМ ОСТРЫЙ. Содержание: Географическое распространение и статистика . 460 Этиология и патогенез............... 470 Патологическая анатомия............... 478 Симптомы и течение................ 484 Прогноз....................... 515 Диагноз … Большая медицинская энциклопедия